学了这么多年英语 我竟然连标点符号都不会用......
很多中国孩子学英语,都会忽略标点符号的使用,在与英语母语者交流时,就算词语用得再地道精确,标点的错误使用也暴露了自己的短处。
许多标点在中英文的使用方法完全不一样,下面为大家总结这些差异。
引用别人说的话,用“,”不用“:”
皮特说:“我喜欢看电视。”
×:Peter says: "I like to watch TV."
√:Peter says, "I like to watch TV."
中文标点中一般会用:“xxx”这个组合来引用某人说的话;但是在英文标点中,引用别人的话,通常是,"xxx" 的组合。
书信的开头“致某某”,用“,”不用“:”
亲爱的玛丽:
×:Dear Mary:
√:Dear Mary,
在英文中,一般情况下,书信开头表达“给xx的信”时,不用冒号:而是要用逗号,
少数情况下,如不确定收信人时,“To whom it may concern:”,使用冒号:以及在极少数特别正式的场合,才会使用冒号:
英文用斜体代替书名号
《哈利波特》是我最喜欢的奇幻小说系列。
×:《Harry Potter》is my favorite series of fantasy novels.
√:Harry Potter is my favorite series of fantasy novels.
英文标点中是没有书名号《》的;常见的表达书名、电影名等的用法是使用斜体(Italic)。
英文用逗号代替顿号
我喜欢冰淇淋、巧克力、姜饼和奶昔。
×:I like ice-cream、chocolate、gingerbread and milkshake.
√:I like ice-cream,chocolate,gingerbread and milkshake.
英文标点中是没有顿号、的;在英文中逗号,起到中文中顿号的分隔作用
省略号不是……是…
我妈妈准备了炸鸡、披萨、果汁……
×:My mom prepared the fried chicken, pizza, fruit juice……
√:My mom prepared the fried chicken, pizza, fruit juice…
中文和英文里,省略号都可以表示罗列或者迟疑等,但是中文的省略号是六个点……,在英文中应该是三个点…
声明: 本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。
最新评论